TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 3:9

Konteks
3:9 Listen! 1  I am going to make those people from the synagogue 2  of Satan – who say they are Jews yet 3  are not, but are lying – Look, I will make 4  them come and bow down 5  at your feet and acknowledge 6  that I have loved you.

Wahyu 7:9

Konteks

7:9 After these things I looked, and here was 7  an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 8  people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.

Wahyu 8:3

Konteks
8:3 Another 9  angel holding 10  a golden censer 11  came and was stationed 12  at the altar. A 13  large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.

Wahyu 9:17

Konteks
9:17 Now 14  this is what the horses and their riders 15  looked like in my 16  vision: The riders had breastplates that were fiery red, 17  dark blue, 18  and sulfurous 19  yellow in color. 20  The 21  heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 22  came out of their mouths.

Wahyu 15:2

Konteks

15:2 Then 23  I saw something like a sea of glass 24  mixed with fire, and those who had conquered 25  the beast and his image and the number of his name. They were standing 26  by 27  the sea of glass, holding harps given to them by God. 28 

Wahyu 2:10

Konteks
2:10 Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown 29  into prison so you may be tested, 30  and you will experience suffering 31  for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself. 32 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:9]  1 tn Grk “behold” (L&N 91.13).

[3:9]  2 sn See the note on synagogue in 2:9.

[3:9]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were.

[3:9]  4 tn The verb here is ποιέω (poiew), but in this context it has virtually the same meaning as δίδωμι (didwmi) used at the beginning of the verse. Stylistic variation like this is typical of Johannine literature.

[3:9]  5 tn The verb here is προσκυνήσουσιν (proskunhsousin), normally used to refer to worship.

[3:9]  6 tn Or “and know,” “and recognize.”

[7:9]  7 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[7:9]  8 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[8:3]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:3]  10 tn Grk “having.”

[8:3]  11 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest.

[8:3]  12 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek.

[8:3]  13 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:17]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.

[9:17]  15 tn Grk “and those seated on them.”

[9:17]  16 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[9:17]  17 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”

[9:17]  18 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”

[9:17]  19 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”

[9:17]  20 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.

[9:17]  21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:17]  22 tn Traditionally, “brimstone.”

[15:2]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[15:2]  24 sn See Rev 4:6 where the sea of glass was mentioned previously.

[15:2]  25 tn Or “had been victorious over”; traditionally, “had overcome.”

[15:2]  26 tn Grk “of his name, standing.” A new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”

[15:2]  27 tn Or “on.” The preposition ἐπί (epi) with the accusative case could mean “on, at, by, near”; given the nature of this scene appearing in a vision, it is difficult to know precisely which the author of Revelation intended. See BDAG 363 s.v. ἐπί 1.c.γ, “At, by, near someone or someth.

[15:2]  28 tn Grk “harps of God.” The phrase τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a genitive of agency.

[2:10]  29 tn Grk “is about to throw some of you,” but the force is causative in context.

[2:10]  30 tn Or “tempted.”

[2:10]  31 tn Or “experience persecution,” “will be in distress” (see L&N 22.2).

[2:10]  32 tn Grk “crown of life,” with the genitive “of life” (τῆς ζωῆς, th" zwh") functioning in apposition to “crown” (στέφανον, stefanon): “the crown that consists of life.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA